名片出爐

萬眾矚目的名片終於上市。


工頭堅的名片首度曝光。很面熟?沒有錯,就是那個人。至於我的版本,目前看到的是我調整過的,盡量接近正確色值,不過可能每個人的螢幕會有色差,如果看到紫桃紅色背景,花萼是土耳其藍,那就對了。
感謝設計師韓大飛先生,在百忙之中仍樂觀開朗且手腳俐落地幫我完成繪圖;感謝印刷協力廠黃小姐,以友情價更高的無償條件幫我印製,並且我剛剛才知道,她竟幫我做了兩種紙材的版本,真是溫暖滿人間。
第一版,雲波紙,240磅,今天拿到;第二版,絲紋紙,240磅,後天才出廠,所以我也還沒看到。因為意外地印了兩版,所以,現在名片比預計數量多了一倍,短時間之內應該發不完了吧…。
狂歡節林凱洛版格瓦拉工頭堅版

Posted by

Blogger & Freelance writer│ Chinese, Japanese, English│Love Art, Culture, Travel│ Twitter, Tumblr, Flickr & FB: thecarol│Instagram: thecaroltw フリーランスライター・嵐・旅行と芸術とコーヒー上癮者 ☆ 著作《小島旅行》《味之宿》

28 thoughts on “名片出爐

  1. 工頭那個應該是以格瓦拉為基礎設計的吧
    那天也來印個 切~工頭堅 的Tshirt
    一定成為部落格夢幻逸品啊~

    Like

  2. DEAR ALL
    這只不過是名片阿……又不是林志玲的海報…..
    會跟我碰到面的朋友,我一定會給你們的,放心。
    不會跟我碰到面的朋友,請MAIL給我囉。
    感謝愛戴!

    Like

  3. 果真是萬眾矚目啊!
    才一上市就已造成轟動的搶購
    這種氣勢應該不輸王建民簽名球
    感謝樓上提醒
    我也要索取簽名的名片
    這種屌到爆炸的名片
    根本就是藝術品!

    Like

  4. 看到暱稱,真覺得扼腕,因為我沒辦法到卡夫卡排隊簽名啊…
    希望下次見面還有可以要到的機會啦~
    最近也想做個人名片哩!
    這兩張名片的設計都非常符合主人的喜好與風格,很讚!

    Like

  5. 啓秉娘娘,
    以下是小弟想到的。
    純索取名片 免費
    如需在名片上簽名留言 另收XX圓
    如需要名片裱框服務 另收XX圓
    如需要名片裱框+簽名留言 另收XX圓(特價中)
    如需要工凱名片組好禮包 請電洽。

    Like

  6. 唉,看來二十四孝的上市時間是遙遙無期了。
    不然這樣吧,把這兩個名片剪成圓形,然後再上頭畫上「剪刀、石頭、布」或「紅心、黑桃、方塊」。。。也算是另一種玩法吧。

    Like

  7. Hi Carol
    My new song today is reported in APPLE DAILY, Dec. 6 issue, page A13, about AMAH KOON BEIKI. give it a listen, it’s cute and there is a YOUTUBE link too.
    Dan
    or email me at danbloom@gmail.com
    IF you like the song AMAH, blog about it too. I want many people to hear it. and later, i want to add msuic and isntrumetns and turn it into an MTV novelty cartoon song….

    Like

  8. 老外編台語歌 阿嬤笑翻
    度假變定居 台日語混用唱台灣情
    【楊桂華╱台北報導】聽過老外kuso(網路用語指惡搞)創作的台語歌嗎?來自美國麻州、定居嘉義6年的丹布隆(Dan Bloom)耗費3個月時間,創作名為《Amah Amah Koon Beiki》(阿嬤睡不著)的台語歌,因內容混合日語Chotto Matte (等一下)與台語吃飽(Jaba Jaba)、摸蛤仔兼洗褲(Bon La Gwan Seiko)等語彙,許多網友聽完後捧腹大笑,連阿公、阿嬤聽了都備感親切,稱讚這阿兜仔好鮮。
    廣告
    令人捧腹
    大學主修文學的丹布朗,講起話來風趣幽默,思路也如藝術家天馬行空。他受訪時說,8年前來台灣本來只是來遊玩,沒想到一時度假竟成永久定居,到了嘉義從此愛上台灣濃厚人情味、夜市喧鬧文化與南部慵懶生活步調。
    改編「阿嬤睡不著」
    丹布朗說,《Amah Amah Koon Beiki》這首歌的靈感根本是從天而降,源起於暑假某天他騎腳踏車時,腦中突然浮現一連串音符,接著就哼哼哈哈唱起:「Amah Amah Koon Beiki、Chotto Matte。」
    丹布朗說,他的台灣朋友告訴他「阿嬤睡不著」這句俗諺背後,其實有段非常心酸的故事,描述阿嬤因沒有足夠的錢可在過年時包紅包給孫子,導致她無法入眠,後來阿嬤用自己做的玩具取悅孫子,才化解心酸。
    60歲楊阿嬤聽了這首歌後說:「聽來好好笑,這老外很鮮,還會把一大堆台語詞彙串連成一首歌。」網友邱小姐說,她聽到這首歌後簡直快笑翻了,除了詞語很搞怪,也覺得這老外的音調很具喜感。
    老外創作與台灣相關歌曲
    ◎歌曲:丹布隆「阿嬤睡不著」台語歌
    網址:
    http://amahsong101.blogspot.com
    http://audio.isg.si/audiox/?q=node/6893

    Like

  9. Wow~ Carol,
    You know Dan?! I am sometimes really surprised by how many people you have met. I grew up in 嘉義,and once I met Danny there. Unfortunately, my English proficiency was really poor so I couldn’t talk to him much.I just bought his book at that time, and I read it. He is really “an egg!” It means he has caucasian’s apperance with an Asian heart. ^___^
    Anyway, it’s really nice to know that he is still in Taiwan.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s