台灣老外台語歌–丹布隆「阿嬤睡未去」

很久以前曾經在本站留言過的網友丹布隆,昨天在本站留下一則可愛的訊息,他做了一首台語歌,很簡單也很可愛,聽著還會忍不住笑了。雖然只僅僅來往過一封信,不過如果稱得上網友的話,他算是年紀最大的外國網友吧。:P


下面這則是轉載自蘋果日報的報導,因為他直接貼到我的BLOG,所以我也直接貼上來,本站從沒出現過新聞稿轉載照登的文章,為了DAN,算是一次大破例啦!
dan.jpg
以上圖片取自蘋果日報網站,原文網址:http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm?Fuseaction=Article&loc=TP&PageType=new&sec_id=5&NewsType=twapple&showdate=20061206&art_id=3085001
以下為報導轉載:
老外編台語歌 阿嬤笑翻
度假變定居 台日語混用唱台灣情

【楊桂華╱台北報導】聽過老外kuso(網路用語指惡搞)創作的台語歌嗎?來自美國麻州、定居嘉義6年的丹布隆(Dan Bloom)耗費3個月時間,創作名為《Amah Amah Koon Beiki》(阿嬤睡不著)的台語歌,因內容混合日語Chotto Matte (等一下)與台語吃飽(Jaba Jaba)、摸蛤仔兼洗褲(Bon La Gwan Seiko)等語彙,許多網友聽完後捧腹大笑,連阿公、阿嬤聽了都備感親切,稱讚這阿兜仔好鮮。
大學主修文學的丹布朗,講起話來風趣幽默,思路也如藝術家天馬行空。他受訪時說,8年前來台灣本來只是來遊玩,沒想到一時度假竟成永久定居,到了嘉義從此愛上台灣濃厚人情味、夜市喧鬧文化與南部慵懶生活步調。
丹布朗說,《Amah Amah Koon Beiki》這首歌的靈感根本是從天而降,源起於暑假某天他騎腳踏車時,腦中突然浮現一連串音符,接著就哼哼哈哈唱起:「Amah Amah Koon Beiki、Chotto Matte。」
丹布朗說,他的台灣朋友告訴他「阿嬤睡不著」這句俗諺背後,其實有段非常心酸的故事,描述阿嬤因沒有足夠的錢可在過年時包紅包給孫子,導致她無法入眠,後來阿嬤用自己做的玩具取悅孫子,才化解心酸。
60歲楊阿嬤聽了這首歌後說:「聽來好好笑,這老外很鮮,還會把一大堆台語詞彙串連成一首歌。」網友邱小姐說,她聽到這首歌後簡直快笑翻了,除了詞語很搞怪,也覺得這老外的音調很具喜感。
老外創作與台灣相關歌曲
◎歌曲:丹布隆「阿嬤睡不著」台語歌

網址:
http://amahsong101.blogspot.com
(這網址叫”阿媽送”還滿有Amazon的感覺…XD)
MP3:
http://audio.isg.si/audiox/?q=node/6893
youtube.com video:
http://www.youtube.com/watch?v=muTRj0GP5wU
What’s up in Taiwan 的報導:
http://whatsupintaiwan.blogspot.com/2006/11/grandma-cant-sleep-find-out-why.html#links

Posted by

Blogger & Freelance writer│ Chinese, Japanese, English│Love Art, Culture, Travel│ Twitter, Tumblr, Flickr & FB: thecarol│Instagram: thecaroltw フリーランスライター・嵐・旅行と芸術とコーヒー上癮者 ☆ 著作《小島旅行》《味之宿》

5 thoughts on “台灣老外台語歌–丹布隆「阿嬤睡未去」

  1. 哇!就是他!!
    上上上上個禮拜我到嘉義的夜市去玩有看到他跟路人聊的很開心說
    哀呀呀 沒拍下來 殘念…

    Like

  2. Thanks, Carol, for the nice blog report on my silly song. Believe it or not, my dream is to ask someone like Makiyo or 2moro to sing the song on a real CD for MTV or Channel V with cartoon video, cute. I am trying to contact StreetMusic label in Singapore, and also 2moro here in Taiwan, do you know how i can contact 2moro’s agent or manager in Taipei? Here is a TV news segment too. Very funny!
    http://ap.ch5.tv/play?url_id=180320&s=0:46:4&d=0:1:20&t=%A6%D1%A5%7E%B0%DB%A5x%BBy%BAq+%AA%FC%A4%BD%AA%FC%C0%A8%AF%BA%C2%BD%A4%D1%A1%AD%A5x%C6W%ABZ%BBy%BDs%BAq+%AA%FC%B0%C2%A5J%AFu%A5j%C0%40&noclip=1&nobanner=1

    Like

  3. http://www.ttv.com.tw/news/html/095/12/0951206/09512064354001L.htm
    老外唱台語歌 阿公阿嬤笑翻天 台灣俚語編歌 阿兜仔真古錐
    2006/12/06 報導記者:蔡崇梧
    《更多圖片》
    熱愛台灣的老外丹布隆,從美國來台定居多年,最近創作了一首阿嬤睏不去台語歌,內容極為有趣,在網路上播放,讓許多網友聽的捧腹大笑.丹布隆有趣的動作表情,讓阿公、阿嬤們都忍不住說這個阿兜仔很可愛。
    戴上小丑鼻,中國帽,來自美國麻州的丹布隆,定居嘉義6年,因為覺得台語實在太有趣,花費三個月的時間,寫出這首,《Amah Amah Koon Beiki》(阿嬤睡不著)的台語歌。
    以前貧困時代,每到過年期間,沒紅包錢給孫子,阿嬤睡不著,大家過著有一餐沒一餐的日子,所以問候話全都是吃飽了沒,沒吃飽沒幾句簡單的台語,卻含有台灣人身後的文化意涵。
    拿著自製的錄音帶,路上的爺爺奶奶聽了「笑嘻嘻」,沒想到連「摸蛤仔兼洗褲(Bon La Gwan Seiko)」,這個涵義深厚的台灣俚語,老外也能編成歌,稱讚這個「阿兜仔」實在太有趣。

    Like

  4. Carol,
    Out of the blue, last Friday, one of the major record companies in Taipei contacted me about the possibility of putting my little silly song on a CD or something, maybe MTV music video with cartoon style, for future. For some reason, this song has resonated with a lot of people in Taiwan. I hope we make it to MTV in the next 5 years…….
    DANNY

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s